Sinetch itey! Bet daw maglearn ng bekimon ket di vaklush.
Ayon nga sa mga eksperto, ang wika ay nagbabago at nadaragdagan. Ang bekimon, kilala rin bilang gay lingo, ay isang makulay at malikhain na anyo ng wikang Filipino na nagmula sa LGBT community.
Kadalasan, naririnig ito sa lansangan, pero minsan, hindi natin napapansin nagagamit na natin ito sa mga pang-araw-araw na pag-uusap, kagaya ng ‘charot’ at ‘eme.’
Ang paggamit nito ay hindi lamang pagpapalawak ng bokabularyo, kundi pag-unawa rin sa kanilang kultura at karanasan. Narito ang ilang Bekimon words na maaari mong gamitin.
Masikip/Masarap/Manipis
Hindi pangkaraniwan ang paggamit ng sarap, sikip, at nipis paraang puri o compliment. Sa tradisyunal na wikang Filipino, mayroon silang ibang kahulugan na malayo sa gamit nito sa bekimon.
Ang kahulugan ng sarap ay malinamnam at nakatatakam kung saan madalas itong ginagamit upang ilarawan ang lasa ng pagkain o inumin. Samantalang ang nipis naman ay payat at ang sikip ay makipot.
Sa bekimon, ang mga salitang masikip, masarap, at manipis ay halos iisa lamang ng kahulugan: maganda at/o sexy. Kasama rin sa mga hanay na ito ang salitang ‘Latina’ na sumikat din kamalaylan dahil sa isang TikTok video.
Kaya naman sa susunod na makarinig ng “Ang sarap mo,” baka naman gusto lang nito ang suot mo at nagagandahan sa iyo.
Charot/Chariz
Ang salitang charot o chariz ay ang gay-counterpart ng ‘joke lang.’ Nangangahulugan itong ‘just kidding’ at sinasabi tuwing nakikipagbiruan o gustong bawiin ang sinabi. Katulad din ng eme o keme ang kahulugan nito.
Una itong nasilayan sa isang pelikula ni Roderick Paulate na pinamagatang ‘Charot.’ Umiikot ang kuwento nito tungkol sa isang lalaking nag-anyong babae upang makaiwas sa mga kriminal na humahabol sa kaniya.
Maaari itong gamitin kapag nakikipaglokohan sa barkada, at sabihin na: “Kung mayaman lang ako, ako na nagpaaral sa’yo—chariz!”
Hanash
Kakaiba naman ang pinagmulan ng salitang hanash. Sa halip na Pilipinas, ang kahulugan nito ay mula sa hiram na salita galang Japan na ‘Hanashi’ na nangangahulugang magsalita o magkuwento.
Kung usapang bekimon, ang kahulugan ng hanash ay maraming sinasabi.
Nagsimula ang paggamit ng hanash simula noong nagpasya ang mga Filipino gay men namamalagi sa Japan at doon magtrabaho bilang mga entertainers dahil sa hirap maghanap ng trabaho sa Pilipinas.
Kadalasan, maririnig ang salitang hanash na ginagamit ng mga bakla upang patahimikin ang kanilang kasama, “Huy, ano ba ‘yan! Sobrang ingay mo. P’wedeng tumahimik ka na lang? Ang dami mong hanash!”
Chaka/Chararat
Unattractive—pinaganda pa, pangit. Nangangahulugang pangit, hindi kagandahan, at walang dating ang chaka o chararat. Madalas itong ginagamit para ilarawan ang hitsura ng isang tao o pisikal na katangian ng isang bagay.
Noon, iniwasan ang paggamit nito dahil nagtutunog itong panlalait at paninira, ngunit kalaunan, tinanggap ulit ito. Sumikat din ang salitang chararat mula sa pelikulang ‘Four Sisters and a Wedding’ kung saan tinawag ni Alex Salazar, ginanap ni Angel Locsin, na chararat ang girlfrined ni CJ.
Ilan lamang ito sa mga bekimon words na puwede mong matutuhan. Baby steps pa lamang ito sa mas malawak na mundo ng slangs na meron ang bekimon.
Ang pagyakap sa mga salitang ito ay hindi nangangahulugang pagpapanggap, kundi pagpapakita ng bukas na isip at pagkilala sa kontribusyon ng LGBT community sa pamamayagpag ng ating wika.
Sa paggamit ng mga salitang katulad nito, naipapakita natin na ang wika ay buhay—patuloy na umuunlad, nakikisabay sa panahon, at nakaugat sa karanasan ng tao.